發表文章

目前顯示的是 3月, 2019的文章

商務英文常見錯誤: Look forward to seeing you /名揚翻譯

圖片
小編今天跟大家分享常見的商務英語錯誤用法~快把它學起來唷~ 原文來源: http://jenny-liveabc.blogspot.com/2013/09/look-forward-to-seeing-you.html 不論是商務 email 或是一般口語都很常用到: look forward to ...  (期待...)   但常常容易用錯~ 我們知道:介係詞 to 後面經常是要接  原形動詞  (形成不定詞) 所以自然就會變成:I look forward to  see  you. ( 錯 ) Look forward to  是  片語動詞 *,也就是慣用語的一種, 這三個字原本就是一組,不可以拆開把 to 拿去接原形動詞。       *片語動詞:當成及物動詞不可拆開、受詞放在介係詞後面。 因此,正確用法是: 1. Look forward to + 名詞 (或 所有格+名詞)   I look forward to the party.   I look forward to the holiday.   I look forward to Jane's English class every week. 2.  Look forward to + 動名詞   I look forward to  seeing  you.   I look forward to  hearing  from  you.   I look forward to  visiting  Jane next Tuesday. 在正式的商務往來我們經常用到的句子: 1)  I look forward to seeing you.    我期待見到您。 對方準備來訪前的聯絡,通常我們會說/寫這句表達歡迎。 2)  I look forward to hearing from you.    我期待得到您的消息。 用於等待對方回覆消息、等待訂單這類的情況。 有時候會看到  I  am looking  forward to ...  改成現在進行式來用, 差別在情感上的表達更濃烈,代表更渴望、更急切的期待, 跟較熟的對象就可以這樣用: I am looking forward to seeing you. -- 翻譯公司推薦>>名揚翻譯 名揚翻

跟顏色有關的英文片語(Part I)/有顏色的片語/名揚翻譯/日文翻譯

圖片
英文裡有很多片語都含有「顏色」單字 這些顏色各有典故,也帶有不同的隱喻 有時候從字面上不太容易判斷出意思 名揚特別選了幾則和顏色有關的片語 幫大家解惑喔~~ [藍色篇] once in a blue moon 千載難逢地、幾乎未曾有過 *Don't let the chance slip away; it comes once in a blue moon. 不要放過這次機會,這機會真是太難得了。 out of the blue 突然、出乎意料地 *One day, out of the blue, she announced that she was leaving. 有一天,她突然宣布要離開。 until you are blue in the face 直到你精疲力盡 *You can tell her to clean her room until you are blue in the face, but she won't do it. 你就算費盡力氣叫她去打掃自己的房間,她也不會去的。 a bolt from the blue bolt 閃電 這句話是形容一件重大或不尋常的事,突然地、意外地發生 *The resignation of the chairman came like a bolt from the blue. 董事長意外地提出辭職。 look through blue glasses 以先入為主的觀念或偏見看待一件事情 *This group of interns is really great, so stop looking through blue glasses and judging them based on the poor interns we've had in the past. 這群實習生很傑出,所以不要再用我們以前接觸實習生的糟糕經驗來評斷他們了。 burn with a low blue flame 字面上形容的是瓦斯爐的藍色火焰 意思是形容一個人隱忍著強烈的憤怒 *I was quiet all through dinner because Phil's comments about my app

名揚翻譯口譯服務-口譯及會議全包式服務介紹

圖片
口譯是高專業度的工作,而且若要成功執行,則口譯員、客戶、器材設備三方必須精準配合,缺一不可。口譯類型相當多元,根據活動類型、場合、規模的不同,必須挑選合適的口譯器材,也要選擇合適的口譯老師。   很多客戶會問我們:「口譯價格都怎麼計算?」事實上,口譯報價會根據活動每日需要口譯的時數、天數、口譯型態而有所變動。正因口譯報價需要參酌的變數比筆譯多出許多,因此翻譯公司通常很難直接以文字說明其中的差異。   讀到這邊,您可能還是很疑惑,如果有口譯需求,到底要怎麼規劃?如何詢價?又該如何從眾多翻譯公司中做選擇?   以下由名揚翻譯特別為您彙整,關於口譯活動的注意事項: -同步口譯/逐步口譯/隨行口譯- 口譯可分為【逐步口譯】和【同步口譯】兩種類型。   【逐步口譯】(Consecutive Interpreting) 講者每講一個段落就停下來,換口譯員進行翻譯,翻譯完畢後講者再繼續說。以此種方式進行,整個演講時間會拉長一倍,甚至更久。   【同步口譯】(Simultaneous Interpreting) 講者和口譯師幾乎同時進行演說和翻譯。同步口譯師一邊接收講者的訊息,一邊將訊息傳遞給來賓。對口譯員來說,同步口譯比較耗力,因此必須由兩名口譯員輪流進行。   【逐步口譯】和【同步口譯】較常使用在大型的會議或活動場合,但是逐步翻譯的耗時比較長,如果是舉辦全天密集進行的學術會議,通常會採用同步口譯,既節省時間也可減低疲憊感。   【隨行口譯】較常出現在商務隨行或技術轉移。比如主管或老闆要到幾個駐點巡視、與廠商談生意,或是前往各國工廠進行機械技術教學,這時就需要隨行口譯員,隨時在旁翻譯。 -口譯需要的基本器材設備有哪些? - 發射主機 Transmitter 接收機 Receiver 導覽機 Navigation Machine 麥克風 Microphone 耳機 Headphone 喇叭 Speaker 口譯隔間 Interpretation Room/Booth 螢幕、視窗、桌燈 Screen, Window, Table Lamp *實際搭配和數量,必須依據您的活動、場地、來賓人數、口譯人數決定。 口譯員需要獨立工作空間,以確保翻譯品質、防止聲音干擾。可使用燈音控室或架設口譯隔間。 口譯隔間通常位於會場