發表文章

目前顯示的是 1月, 2021的文章

日文和西班牙文的一週怎麼寫?由來是什麼?/名揚翻譯公司/專業翻譯推薦/台北翻譯社

圖片
  學日文的朋友們在學到星期的表達時,會不會好奇為什麼星期的順序「日、月、火、水、木、金、土的順序」與我們熟悉的五行「金木水火土」順序為什麼不一樣呢? 較為有說服力的解釋,應該是因為日文中的星期,並不是來自於「五行」,而是源於西方的 Planetary System 「星時系統」,這個星時是古代西方以「地球中心說」推演出來的「太陽、月球、火星、水星、木星、金星、土星」的出現順序週期。   所以日本沿用西方傳來的星期順序 星期 日 一 二 三 四 五 六 漢字 日曜日 月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日 平假名 にちようび げつようび かようび すいようび もくようび きんようび どようび 發音 nichiyoubi getuyoubi  kayoubi suiyoubi mokuyoubi  kinnyoubi doyoubi   這樣的星期制流傳到各地,西班牙文也是如此,西班牙文的一周除了星期六日因宗教而有改動,其餘也是按照這個行星順序命名的。   西班牙文: 星期日為 Domigos 來源於拉丁文的 dies de Dominicus ,意為 「主的日子」,是根據宗教來對星期日的命名進行調整。   星期一為 Lunes 代表 día de la Luna 「月亮之日」, luna 是西文中的月亮。   星期二是 Martes 代表 día de Marte 「火星之日」 Marte 就是火星的西文,也是戰神馬爾斯的名字。   星期三是 Miércoles 來源於 día de Mercurio 「

菜單翻譯要注意什麼?/名揚翻譯公司/台北翻譯社推薦

圖片
在翻譯菜單時,不管要翻譯成英文還是翻譯成日文,都有許多地方需要注意! 我們在餐廳看菜單時,常常會有只有在地人或是相同文化才懂的菜名,例如:涼拌鳳爪,青蛙下蛋等等。 在我們的文化理解中就能夠知道鳳爪就是雞爪,青蛙下蛋就是粉圓, 但是對於不同文化的觀光客來說,如果直接照中文字面去翻譯,外國觀光客就會無法理解到底是什麼菜,反而會鬧成笑話,所以菜單翻譯非常重要! 就像青蛙下蛋 不能翻成frog egg,應該翻成tapioca balls才對。 在翻譯菜單時,若使用太複雜及不常使用的的詞語,可能會讓觀光客誤解或是看不懂到底該點什麼餐點, 所以一般建議使用的詞語簡單就好,這樣不只能夠清楚知道每道菜的口味及料理方式等等, 就可以減少雙方對於點菜上面的問題囉! 以英文舉例,將中式菜色翻譯成英文時,最好寫實翻譯出內容,將菜色的烹煮方式及材料的外型翻譯出來,這種方式最不需擔心外國人士無法理解中國人取名的原因及內含的歷史及傳統。以下大致整理出幾種中式菜色翻譯成英文的方式:  一、以人名或地名開頭 介紹菜的創始人與地名和材料 湖南豆腐Hunan Braised Tofu 左宗棠雞General Tso's Chicken 二、以烹煮方式開頭 介紹菜的煮法和材料 干扁四季豆Pan-fried Snap Beans 清蒸海鱸魚Steamed Sea Cod 三、以形狀或口感開頭 介紹菜色的(口感)和材料 酥炸嫩豆腐Crispy Fried Soft Tofu 蛋香苦瓜 Bitter Melon with Egg 脆酥肥腸 Crispy Pork Intestines 四、以材料開頭 介紹菜色的材料  橙汁排骨Pork ribs with orange sauce 剁椒魚頭Fish Head with Minced Pepper 番茄炒蛋Scrambled egg with to tomato 藉由以上的幾種翻譯方式介紹與舉例,我們可以看出中式菜色的翻譯方式非常多變。而在翻譯中到底要採用何種方式,則是根據每個人對菜色定義的認知,不見得翻譯不同就一定是錯誤的喔! - 翻譯公司推薦>>名揚翻譯 名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年

日本2021冬番魔性療癒動畫《PUI PUI モルカー》中日文角色介紹/名揚翻譯公司/台北專業翻譯社

圖片
            日本動畫作品《PUI PUI モルカー》(中文翻譯: 《PUI PUI 天竺鼠車車》),由療癒的羊毛氈天竺鼠車子擔任主角群,搭配上真實天竺鼠的配音,以及簡單明瞭的劇情,讓這今年1月才開播還不到一個月,就討論度爆表的定格動畫,立即席捲日本Twitter等各大社群平台,堪稱是2021年必看作品!     2021 年 1 月 5 日起每星期二在東京電視台系列兒童節目《幼兒電視台》(きんだーてれび)內播映。 每集片長僅 2 分 40  秒,描述一個車子被「天竺鼠」化的世界,動畫沒有對白,僅有療癒的天竺鼠車車叫聲「PUI PUI」,但天竺鼠們活潑的肢體動作加上清晰的表現形式,讓即便只看畫面也能夠馬上看懂劇情的主軸。每一集都會圍繞在不同情境與故事,以詼諧的方式呈現。讓不少人稱為一看就中毒,甚至還有人稱鬼滅是小朋友在看的,大人都看天竺鼠車車。         而《PUI PUI 天竺鼠車車》之所以能夠急速竄紅,其實還是歸功於社群媒體的推波助瀾,大量的動畫迷因、惡搞梗圖以及二創,如雨後春筍般冒出快速傳播,使得《PUI PUI  天竺鼠車車》一夕爆紅。   《PUI PUI 天竺鼠車車》的世界觀為人類可以駕駛天竺鼠化的車子作為交通工具的奇異世界。而這些天竺鼠車車每隻都有自己獨特的性格不會受駕駛人左右,不過正因為如此有時候會引發一些意想不到的有趣事件。 本作有5隻固定登場的天竺鼠車車,分別是: ↓  ポテト(中文翻譯:馬鈴薯) 個性 雖然 隨和,但偶爾也會無視駕駛的指示。遇見需要幫忙的人會挺身而出。喜歡吃紅蘿蔔。 ↓  シロモ(中文翻譯:西羅摩) 在本來就很膽小的天竺鼠車車中,也是屬於特別膽小的個性。 喜歡對著溫柔的駕駛撒嬌,但也時常被捲入麻煩事中,十分崇拜如同大姊姊般的泰迪。喜歡吃生菜。 ↓  アビー(中文翻譯:阿比) 認真 且 富有好奇心,雖然身上貼著新手駕駛的標籤,但總是期待著畢業的那天。相較於其他天竺鼠車車 較 自大點,不擅長 應付 貓。 ↓  チョコ(中文翻譯:巧克力) 舉止 優雅端莊,卻有著意想不到的強大身體能力。 喜歡打扮且關注流行趨勢,夢想成為世界第一的高級天竺鼠車車。 ↓  テディ(中文翻譯:泰迪) 愛吃也 好 動。 脫 線的個性讓牠 不知道 害怕 為何物 。 經常做出令人意想不到的事,是個總是害大家 捏一把冷汗 的麻煩製造者。 目前日本動畫

日文翻譯推薦:日文翻譯要注意什麼?/名揚翻譯公司/翻譯公司推薦/台北英日韓翻譯社

圖片
  提起日文翻譯,我們很容易就會想到翻譯成中文字幕的動漫,像是《海賊王》、《名偵探柯南》、《犬夜叉》等無一不是我們永恆的經典。但日文翻譯遠不只動漫這一方面,還有操作手冊、商業、教育等較專業方面的內容,尤其是商業文件中還包刮技術文件、合約等等領域。 日本是一個在各方面要求都較嚴謹的民族,所以要注意的區塊相對比較多,更要注意文法習慣和翻譯技巧,像中日翻譯,雖然日語和中文有著密不可分的聯繫,但是在實際表達習慣上還是有不少區別,主要表現在以下四點: ◆句子結構的不同 日文翻譯時,最基本的就要弄清楚日文的語句結構。 在漢語中動詞在前,名在後,像是中文的「讀書」,讀是動詞,書是名詞;日文用則相反,把「書」寫在前面,「讀」寫在後面。 ◆標點符號的使用 日文中的標點符號比較少,而且標點符號表示的意思也不全然相同。 像是日文中的疑問句,僅在句末使用終助詞 ◆特定日語的譯法 只有足夠了解當地的文化背景,才能夠準確理解日語的深層含義。 ◆漢字用法的不同 日本的官方語言中使用了大量的漢字,而這些漢字跟中文的使用方式並不一致。因此,在進行日語翻譯的時候,一定要注重這方面的區別,如果看不懂,一定要多問及查詢資料;在翻譯結束後,多檢查幾次,查漏補缺也是必要的。 名揚翻譯擁有多位優秀的日文翻譯人才,多年的豐富經驗讓客戶不用擔心翻譯品質,我們也會依照客戶的預算及需求進行專業估價處理,是深受多家客戶推薦的翻譯公司。 -- 翻譯公司推薦>>名揚翻譯 名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年的豐富經驗與心得,力求提供您最方便、完整的服務。 --------------------------------------- 若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。 →更多詳細資訊,請至 名揚翻譯官網   → 加入名揚官方Line ID :   @famous1988    → 立即詢價     名揚翻譯有限公司| Famous Translation   ◤ Tel: 02-2705-3335   ◤ Fax: 02-2705-3330   ◤官網  :  http://www.fmi.com.tw/   ◤加入名揚官方Line ID :