商務英文常見錯誤: Look forward to seeing you /名揚翻譯


小編今天跟大家分享常見的商務英語錯誤用法~快把它學起來唷~
原文來源:http://jenny-liveabc.blogspot.com/2013/09/look-forward-to-seeing-you.html

不論是商務 email 或是一般口語都很常用到:look forward to ... (期待...) 

但常常容易用錯~

我們知道:介係詞 to 後面經常是要接 原形動詞 (形成不定詞)
所以自然就會變成:I look forward to see you. ()

Look forward to 是 片語動詞*,也就是慣用語的一種,

這三個字原本就是一組,不可以拆開把 to 拿去接原形動詞。

     *片語動詞:當成及物動詞不可拆開、受詞放在介係詞後面。

因此,正確用法是:

1. Look forward to + 名詞 (或 所有格+名詞)
  I look forward to the party.
  I look forward to the holiday.
  I look forward to Jane's English class every week.

2.  Look forward to + 動名詞
  I look forward to seeing you.
  I look forward to hearing from you.
  I look forward to visiting Jane next Tuesday.


在正式的商務往來我們經常用到的句子:
1) I look forward to seeing you.  我期待見到您。
對方準備來訪前的聯絡,通常我們會說/寫這句表達歡迎。

2) I look forward to hearing from you.  我期待得到您的消息。
用於等待對方回覆消息、等待訂單這類的情況。

有時候會看到 I am looking forward to ... 改成現在進行式來用,
差別在情感上的表達更濃烈,代表更渴望、更急切的期待,
跟較熟的對象就可以這樣用:I am looking forward to seeing you.

--

翻譯公司推薦>>名揚翻譯

名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年的豐富經驗與心得,力求提供您最方便、完整的服務。

---------------------------------------

若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。

→更多詳細資訊,請至名揚翻譯官網

 加入名揚官方Line ID : @famous1988 

 立即詢價

 

 名揚翻譯有限公司|Famous Translation

 Tel: 02-2705-3335

 Fax: 02-2705-3330

 ◤官網 : http://www.fmi.com.tw/

 ◤加入名揚官方Line ID : @famous1988 

 ◤地址:台北市大安區信義路42584樓之2

留言

這個網誌中的熱門文章

《進擊的巨人》中日文經典台詞回顧 /名揚翻譯公司/台北翻譯推薦/英日韓翻譯

canoe和kayak有什麼不同?/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社

能不能說"Hey Guys"?/名揚翻譯公司

披薩口味英文大攻略/名揚翻譯公司