【中英文翻譯】財經、年報、股東開會通知書、議事手冊翻譯?
財經翻譯,是泛指翻譯各類財經刊物,財經刋物屬於跨行業的產品(比方財務報表、年報、財報、損益表、現金流量表、股東開會說明書、議事手冊、公開說明書、會計報告、投資說明書... 等等),其中會涉及會計、法律、物業管理、金融、各企業領域的專業。以英文來說,很多詞彙看起來與日常用語相同,但卻是另有所指。 財經報告的翻譯,對客戶來說非常重要,中英文翻譯不只要翻譯正確用詞還要精準,所以在選擇翻譯公司上面就需要找翻譯經驗足夠的翻譯公司,因為不只有多位具備專業知識的翻譯專家,其中的文件保密機制更能讓客戶放心。 此類文件有一些共同特色: 1. 內容龐大--- 通常動輒數百頁,而且其中有非常多數字、圖表 2. 專業詞彙多--- 如前文所述,會出現很多各行業內部的專有名詞 3. 題材廣泛,上通天文、下知地理 4. 數字--- 數字可能是所有譯者(和排版人員)的夢魘,數字不只多,還多半是7 、8 位以上的大數目,以中英文來說,百萬以上的數字有不同的寫法,因此需要格外仔細,比方1 Billion 應譯成10億;10 Billion 應譯成100億;1億則是100 Million. 因此,能夠翻譯財經文件的譯者,除了要具備專業知識,也需要豐富的翻譯經驗,才能從上下文判斷出正確的字義,當然,還要夠細心夠有耐心才行。 想要翻譯財經、年報、股東開會通知書、議事手冊,該怎麼找適合的翻譯公司? 1. 是否有保密機制? 我們知道商業機密的重要性,文件外流可能造成嚴重的商業損失,因此尋找正規的翻譯公司就非常重要,名揚會與所有接觸過您的商業文件之職員,全部簽署"保密條款",條文包括:不得將翻譯文件揭露予他人,並不得有任何抄襲、模仿、侵害或重製他人著作及其他智慧財產權之行為,以確保客戶權益。 2. 公司是否有過財報、金融、翻譯經驗? 名揚合作過的公司及廠商不計其數,我們的翻譯團隊 除了具備專業知識,也有豐富的翻譯經驗,所以 在翻譯金融財經上絕對可以放心,最後也會由審稿部門再次潤稿,讓譯文更加完善。 3. 需告知翻譯流程及交稿時間 在開始翻譯工作前,應先告知客戶需要的翻譯時間、交稿日期及需注意的事項,若客戶需急件處理時,也應該要告入客戶可能會遇到的狀況,良好的溝通讓雙方都能獲利。 名揚翻譯成立於1988 年,對於「年報翻譯」、「財報翻譯」、「股東開會通知書翻譯」、「議事手冊翻譯」相當熟悉有經驗,經營30 多年以來