名揚翻譯公司: 找翻譯小撇步

將原稿送交翻譯時,多提供一些相關資訊,可以讓譯者有更明確的翻譯方向,也可以確保收到更符合使用需求的譯稿喔~

*提供定稿
提供原稿時,最理想的情況是提供不須再修改的定稿。如果在翻譯途中修改或增減內容,很容易造成翻譯中斷或混亂,不但會拖慢完稿進度,也會影響品質。

*參考資料
有些稿件內容是高度專業性的,含有大量專有名詞或公司企業慣用的詞彙,若能在提供原稿時一併提供相關的參考資料,不但可節省作業時間,也能提高譯文正確性。




-------------------------------------------------------------
口譯百百種,你要哪一種?👉https://www.fmi.com.tw/tc/service2.htm

立即詢價👉https://www.fmi.com.tw/tc/contact.htm

🔷名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335
◤Fax: 02-2705-3330
◤官網 : http://www.fmi.com.tw/
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
◤粉絲專頁:https://www.facebook.com/FamousTranslation/
📌專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯



※本網站的所有資料屬名揚翻譯有限公司財產,均受智慧財產權法例及權利(包括但不限於保護版權的法例)所保障。根據此法例及權利,任何未經授權使用的資料均屬侵權行為。若未經本公司明確同意,本網站資料之全部或部份均不可被下載、複印、銷售、傳送、修改、發表、儲存或以其他方式使用。

留言

這個網誌中的熱門文章

商務英文常見錯誤: Look forward to seeing you /名揚翻譯

《進擊的巨人》中日文經典台詞回顧 /名揚翻譯公司/台北翻譯推薦/英日韓翻譯

canoe和kayak有什麼不同?/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社

能不能說"Hey Guys"?/名揚翻譯公司

披薩口味英文大攻略/名揚翻譯公司