名揚翻譯公司: 繁中簡中大不同


你知道嗎?
翻譯除了大家熟知的中英、中日翻譯
其實還有繁中/簡中的轉換翻譯喔!
可能會有人認為
繁體中文與簡體中文都是中文
只要轉換字體就好了
為什麼還要特別「翻譯」呢?
其實是因為台灣與中國大陸使用的中文
分開發展了近70年
已經漸漸地變成兩種中文
在字詞與句法使用上
也逐漸可以看出明顯的差別
不過隨著兩岸網路交流日漸頻繁
也常常會出現繁中與簡中用法混雜的現象
但由於兩者的習慣用詞仍有差異
因此有時混用也會造成語意不清楚的狀況
(例如「file」簡中譯為文件,繁中譯為檔案
如果繁中也譯為「文件」
可能會被誤解為「document」)
又例如簡中將「through」直譯為「通過」
而繁中的慣用詞為「透過、經由」
因此繁中/簡中翻譯的工作
就是要將簡中的用詞與句法
「翻譯」成繁中的習慣用法
讓大家閱讀起來不會覺得「卡卡的」!

-------------------------------------------
🔷名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335
◤Fax: 02-2705-3330
◤官網 : http://www.fmi.com.tw
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
◤ 粉絲專頁:https://www.facebook.com/FamousTranslation
📌專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯
#名揚翻譯 #翻譯公司 #筆譯 #口譯 #同步口譯 #翻譯社

留言

這個網誌中的熱門文章

商務英文常見錯誤: Look forward to seeing you /名揚翻譯

《進擊的巨人》中日文經典台詞回顧 /名揚翻譯公司/台北翻譯推薦/英日韓翻譯

canoe和kayak有什麼不同?/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社

能不能說"Hey Guys"?/名揚翻譯公司

披薩口味英文大攻略/名揚翻譯公司