影片翻譯如何收費?該注意什麼? /名揚翻譯公司
【影片翻譯和一般文件翻譯,有哪裡不一樣?】
非常不一樣喔~
許多人認為筆譯和多媒體翻譯之間沒有什麼差別,事實上差別是很大的喔~
以常見的影片類型:形象廣告、劇情片、活動錄影、採訪、產品廣告來說,由於語言風格都大不相同,翻譯上自然各有不同的技巧與「眉角」。
我們在翻譯時,必須參考原影帶或腳本,以維持用語風格的適當和一致性。字幕翻譯方面,字數、斷句位置、措辭口吻,都必須隨影片本身和說話者的語境去變化,譯者的翻譯,更會直接影響配音工作與閱聽人的感受。
【影片翻譯該注意什麼?】
1.需參考影片,拿捏說話者的語氣及風格。
2.為方便觀看者閱讀及不超過影片時間碼,譯文每行字數不能過多。
3.因中英文法不同,若無法每句對照翻譯,必須在不影響原文意思下適時調整語句順序。
【影片翻譯如何收費?】
價格會依照原影片長度、領域、翻譯語言、交期而改變,建議可以先將影片給翻譯公司估價較為準確,名揚翻譯在影片翻譯上有超過30年的豐富經驗,我們擅長翻譯各類型影片,例如:企業宣傳影片、直播、語音導覽、電影、節目、電子書、有聲書等多媒體服務,若客戶有大量的影片翻譯需求,我們會用特別專案價及分配一批專業團隊進行翻譯工作。
【我可以影片翻譯+上字幕+配音嗎?】
可以喔!
名揚提供多國語言影片翻譯、上字幕及配音的服務,我們有多年豐富經驗,還擁有多位頂尖專業人才,我們始終堅持最優良的翻譯品質,不管客戶遇到哪種問題,我們都能替你完成。
影片翻譯+上字幕+配音 全包式服務流程:
1. 由專業聽打員聽打影音腳本
(聽打員除了聽打內容,也會加上影片時間碼,讓後續翻譯時間更準確)
2. 翻譯師根據聽打腳本進行原始影音內容翻譯
(名揚的影片翻譯師,除了翻譯正確之外,也會注意翻譯長度、用詞,以符合影片中人物的口氣及情緒)
3. 確認翻譯內容無誤+上字幕
(除了翻譯師的仔細檢查,名揚審稿部也會再次確認翻譯內容是否正確,為翻譯品質做把關,確認無誤後會請專業人士進行上字幕)
4. 配音
(我們皆請母語人士進行配音,再搭配專業錄音室的設備及器材,讓配音除了有高品質的翻譯,還能將聲音發揮至最好的效果)
5. 名揚審核部校稿完成
(在交件給客戶前,名揚審核部會做最後檢查與確認,讓客戶收到最完善的譯稿)
翻譯公司推薦>>名揚翻譯
若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。
→更多詳細資訊,請至
→加入名揚官方Line ID : @famous1988
→立即詢價
名揚翻譯有限公司|
◤電話:02-2705-3335
◤信箱:famous@fmi.com.tw
◤官網:www.fmi.com.tw
◤加入名揚官方Line ID : @famous1988
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
※本網站的所有資料屬名揚翻譯有限公司財產,均受智慧財產權法例及權利(包括但不限於保護版權的法例)所保障。根據此法例及權利,任何未經授權使用的資料均屬侵權行為。若未經本公司明確同意,本網站資料之全部或部份均不可被下載、複印、銷售、傳送、修改、發表、儲存或以其他方式使用
留言
張貼留言