【客戶必看】口譯會議前應準備的事項有哪些?全部具備就是成功一半!
不管大型還是小型的口譯會議,對於口譯員來說,能夠在會議前做足準備是非常重要的事情。要在無時間差別的時間裡,快速將原文翻譯成其他語言,除了本身的語言能力要足夠及臨場反應夠快之外,事前準備也是不可或缺的一環。
【客戶需要提供給口譯員的資料?】
議程、大綱、演講投影片PPT、演講稿、演講者簡介、專業術語和任何相關背景或報告。
【為什麼要提供這些給口譯員呢?】
提前拿到會議相關資料的口譯員,可以先做以下準備,讓翻譯更流暢、更準確。
1. 研究相關的主題或術語
2. 熟悉演講者的風格和背景
3. 預測潛在挑戰並做好準備
【為什麼一定要先提供資料呢?】
若沒有提供,將嚴重限制口譯老師提供準確和細緻翻譯的能力。這可能導致:
1. 專業或特定術語的準確度降低
2. 口譯速度變慢,可能影響會議進行的流暢度
3. 對複雜概念的誤解或錯誤詮釋
4. 無法充分捕捉文化細微差異或演講者的意圖
【可是口譯員不是做過很多場口譯嗎?應該很厲害不需要提供吧?】
能夠「事前準備」真的很重要。我們以簡單的提案報告來說,一個上台前完全沒讀過報告的提案者與一個已經熟讀相關內容、查資料一個禮拜的提案者,哪一個在報告時,會更加完整且全面性呢?雖然兩者都很有實力且都有豐富的報告經驗,但是一個有事前熟悉內容深入了解做足功課,一個完全靠臨場反應來應對,一相比還是能看出差別,這就是「事前準備」的重要性。
我們常說,一場完美且順利的口譯會議,不光只靠口譯員的翻譯能力,更多的是前期準備以及互相溝通的過程,這些都是環環相扣的。
當然!對於初次接洽口譯會議的新手們,名揚翻譯對於口譯有豐富的經驗,我們會給予建議及安排,可以放心將各式口譯交給我們,絕對是您最好的翻譯幫手。
名揚是各種同步口譯、逐步口譯的翻譯專家,口譯師的能力及口譯器材租借都深受客戶的信任與支持,名揚成立超過35年,經歷過大大小小的國際會議場合,已是客戶最信賴的翻譯幫手。
歡迎加入Line,回覆更快速:https://lin.ee/Pd27Z4u
所有照片為名揚翻譯有限公司 版權所有.
留言
張貼留言