發表文章

目前顯示的是有「典禮主持」標籤的文章

名揚翻譯口譯服務-口譯及會議全包式服務介紹

圖片
口譯是高專業度的工作,而且若要成功執行,則口譯員、客戶、器材設備三方必須精準配合,缺一不可。口譯類型相當多元,根據活動類型、場合、規模的不同,必須挑選合適的口譯器材,也要選擇合適的口譯老師。   很多客戶會問我們:「口譯價格都怎麼計算?」事實上,口譯報價會根據活動每日需要口譯的時數、天數、口譯型態而有所變動。正因口譯報價需要參酌的變數比筆譯多出許多,因此翻譯公司通常很難直接以文字說明其中的差異。   讀到這邊,您可能還是很疑惑,如果有口譯需求,到底要怎麼規劃?如何詢價?又該如何從眾多翻譯公司中做選擇?   以下由名揚翻譯特別為您彙整,關於口譯活動的注意事項: -同步口譯/逐步口譯/隨行口譯- 口譯可分為【逐步口譯】和【同步口譯】兩種類型。   【逐步口譯】(Consecutive Interpreting) 講者每講一個段落就停下來,換口譯員進行翻譯,翻譯完畢後講者再繼續說。以此種方式進行,整個演講時間會拉長一倍,甚至更久。   【同步口譯】(Simultaneous Interpreting) 講者和口譯師幾乎同時進行演說和翻譯。同步口譯師一邊接收講者的訊息,一邊將訊息傳遞給來賓。對口譯員來說,同步口譯比較耗力,因此必須由兩名口譯員輪流進行。   【逐步口譯】和【同步口譯】較常使用在大型的會議或活動場合,但是逐步翻譯的耗時比較長,如果是舉辦全天密集進行的學術會議,通常會採用同步口譯,既節省時間也可減低疲憊感。   【隨行口譯】較常出現在商務隨行或技術轉移。比如主管或老闆要到幾個駐點巡視、與廠商談生意,或是前往各國工廠進行機械技術教學,這時就需要隨行口譯員,隨時在旁翻譯。 -口譯需要的基本器材設備有哪些? - 發射主機 Transmitter 接收機 Receiver 導覽機 Navigation Machine 麥克風 Microphone 耳機 Headphone 喇叭 Speaker 口譯隔間 Interpretation Room/Booth 螢幕、視窗、桌燈 Screen, Window, Table Lamp *實際搭配和數量,必須依據您的活動、場地、來賓人數、口譯人數決定。 口譯員需要獨立工作空間,以確保翻譯品質、防止聲音干擾。可使用燈音控室或架設口譯隔間。 口譯隔間通常位於會場...

名揚翻譯公司/名揚翻譯社: 不同場合的同步口譯

圖片
同步口譯 (Simultaneous Interpreting) 指的是口譯師以幾乎與講者同時的方式進行口語翻譯 必須一邊接受來自講者的訊息,一邊盡快將訊息傳達給聽眾 因此十分考驗口譯師的反應能力與思路 然而同步口譯的應用十分廣泛,各種場合的口譯又有什麼不同呢?