發表文章

目前顯示的是有「書籍翻譯」標籤的文章

各種「鬼」的英文翻譯!來看看你是哪一種鬼?

圖片
天氣變冷,整整天只想躲進被窩,除了吃以外都不想動了,根本懶惰鬼、貪吃鬼、貪睡鬼附身!那麼這些「鬼」的英文到底是什麼呢?以下整理了各種「鬼」的英文。 懶惰鬼  slacker/ Lazy Bones/ Couch Potato/ Benchwarmer Slacker是比較口語的用法,形容常常都很鬆懈、偷懶、老是摸魚的人。Couch Potato 整天躺在沙發看電視的懶惰鬼。Benchwarmer 字面意思是「椅子加溫器」,是指坐著不動,專門幫椅子加溫的懶鬼。 貪睡鬼 Sleephead 這個詞直譯是「睡覺的頭」,就是指整天昏昏沉沉腦袋沒清醒過的愛睏人。 貪吃鬼  glutton / gobbler / foodie  其中gobbler來源於 gobble一詞, 指狼吞虎嚥或火雞咯咯叫的聲音,因此 gobbler 也有「雄火雞」的意思。 膽小鬼  chicken / coward 膽小鬼可以用chicken 易受驚嚇的雞來形容。 酒鬼  drunk / alcoholic / drunkard / wine bibber / tippler / inebriate / juice head 形容一個人嗜酒如命、愛酗酒,有很多種說法:drunk、drunk、alcoholic、drunkard、wine bibber、tippler、inebriate、juice head(美式俚語)。 愛哭鬼  crybaby crybaby 就是形容像小嬰兒一樣愛哭的人。 小氣鬼 Miser/ scrooge/ cheapskate miser指非常愛錢又極度討厭花錢的人。miser的形容詞是miserly. cheap有「小氣的」的意思,skate在以前是罵人的話,指「刻薄又惡劣的傢伙」 倒霉鬼 Jinx 英文用 jinx,有「厄運」的意思。也是《英雄聯盟》/《奧術》中角色的名字。 很多人都知道這個角色,但不一定知道Jinx這個角色名稱有「倒霉鬼」的意思。

【✨2022翻譯推薦+必看流程】新手找翻譯公司需要注意的事項? /名揚翻譯公司

圖片
新手找翻譯公司要注意? 1. 是否專業 ? 一定要找多年翻譯經驗的翻譯公司,才能擁有多種專業領域背景的譯者,不只會堅持文字流暢、精準、在地,更可以針對客戶的翻譯需求,進行專業溝通與講解。   2. 翻譯收費是否正常 ? 不隨意開過高或過低的價格,因為合理的價格,才能擁有良好的翻譯品質,若價格過高要注意是否有過收的可能;價格過低也可能是使用Google翻譯,或是請語言程度較初階的人士翻譯。   3. 注意交稿時間 ? 依內容多寡提供合理的交稿時間, 因為若 字數很多,但完成時間過於快速,就可能是翻譯公司進行多人翻譯或是Google翻譯。多人翻譯的缺點是會遇到用詞不一的狀況,一般客戶如果不是特別緊急,一般不會建議進行多人翻譯。   4. 翻譯文件有保密機制嗎 ? 客戶委託的翻譯資料一定要有專業保密流程 ( 包括個資 ) ,一定不能洩露給第三者,建議一定要找專業公司,  翻譯品質較好 又有保障。   5. 評價如何?服務態度是否優良? 除了翻譯要正確無誤、交件要準時之外,有親切的服務窗口也非常重要!可以上網查看看評價是否優良,這樣才不會誤踩到地雷店家喔!  

日文翻譯推薦:日文翻譯要注意什麼?/名揚翻譯公司/翻譯公司推薦/台北英日韓翻譯社

圖片
  提起日文翻譯,我們很容易就會想到翻譯成中文字幕的動漫,像是《海賊王》、《名偵探柯南》、《犬夜叉》等無一不是我們永恆的經典。但日文翻譯遠不只動漫這一方面,還有操作手冊、商業、教育等較專業方面的內容,尤其是商業文件中還包刮技術文件、合約等等領域。 日本是一個在各方面要求都較嚴謹的民族,所以要注意的區塊相對比較多,更要注意文法習慣和翻譯技巧,像中日翻譯,雖然日語和中文有著密不可分的聯繫,但是在實際表達習慣上還是有不少區別,主要表現在以下四點: ◆句子結構的不同 日文翻譯時,最基本的就要弄清楚日文的語句結構。 在漢語中動詞在前,名在後,像是中文的「讀書」,讀是動詞,書是名詞;日文用則相反,把「書」寫在前面,「讀」寫在後面。 ◆標點符號的使用 日文中的標點符號比較少,而且標點符號表示的意思也不全然相同。 像是日文中的疑問句,僅在句末使用終助詞 ◆特定日語的譯法 只有足夠了解當地的文化背景,才能夠準確理解日語的深層含義。 ◆漢字用法的不同 日本的官方語言中使用了大量的漢字,而這些漢字跟中文的使用方式並不一致。因此,在進行日語翻譯的時候,一定要注重這方面的區別,如果看不懂,一定要多問及查詢資料;在翻譯結束後,多檢查幾次,查漏補缺也是必要的。 名揚翻譯擁有多位優秀的日文翻譯人才,多年的豐富經驗讓客戶不用擔心翻譯品質,我們也會依照客戶的預算及需求進行專業估價處理,是深受多家客戶推薦的翻譯公司。 -- 翻譯公司推薦>>名揚翻譯 名揚翻譯公司以成為最專業的英文翻譯公司、日文翻譯社為發展目標。我們也提供會議整合服務、口譯器材設備租借服務,協助您完善口譯會議的每一個環節。名揚一路走來,始終秉持以客為尊的理念,融合三十年的豐富經驗與心得,力求提供您最方便、完整的服務。 --------------------------------------- 若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。 →更多詳細資訊,請至 名揚翻譯官網   → 加入名揚官方Line ID :   @famous1988    → 立即詢價     名揚翻譯有限公司| Famous Translation   ◤ Tel: 02-2705-3335   ◤ Fax: 02-2705-3330   ...

跟顏色有關的英文片語(Part III)/有顏色的片語/名揚翻譯/日文翻譯(名揚翻譯社)

圖片
[金色篇]   a heart of gold 形容一個人真誠、善良的本性 *Sarah always goes out of her way to help everyone she can—she really has a heart of gold.  莎拉總是盡心盡力地幫助每個人,她真的非常善良。 gold mine of information 形容擁有豐富知識的人或物 *Grandfather is a gold mine of information about World War I. 祖父了解非常多關於一次世界大戰的知識。 (as) good as gold 1.「像黃金一樣好」,形容聽話又乖巧的樣子 *Sure, I'll baby-sit Cindy's kids tonight—they're as good as gold every time I watch them. 好,今晚我會照顧 Cindy 的孩子,我每次照顧他們,他們都聽話又乖巧。 2. 也形容貨真價實、合法的 *According to the curator, this painting is as good as gold. 根據策展人的說法,這幅畫是真跡。 sitting on a gold mine 「坐在金礦上」,是形容手上操控著某種很有價值的東西,或很有潛在價值的東西 *When I found out how much the old book was worth, I realized that I was sitting on a gold mine. 當我發現這些舊書價值多少錢時,我才意識到我手中掌握了多少財富。 worth its/(one's) weight in gold 形容非常高價值、重要、有用的 *When you're in a foreign country, you'll find that a translator is worth his weight in gold. 當你在國外的時候,你會發現翻譯有多麼地重要。 pot of gold 形容特別龐大的一筆錢,或高價值的資源 *You're not going t...