發表文章

目前顯示的是有「網頁翻譯」標籤的文章

【重要】為什麼一定要把網站翻成其他語言?論網站翻譯的必要!

圖片
為什麼一定要把網站翻成其他語言? 假如你已經花費大量心力,為自己的公司或商品架好了美美的網站, 現在網站上線瀏覽率一點一點增加,來訪者之中有潛在客戶,也有潛在的合作夥伴, 但是網站上只使用了一種語言,換言之有個潛藏的風險,那就是: 可能會錯失大部分的潛在客戶。 為什麼呢? 根據統計,網路使用者中 英語母語使用者佔 27%,有 57% 的網站只提供英文 72% 的人會在自己母語的網站上消耗大部分的上網時間 超過 50% 傾向在自己母語的網站上購物 超過 50% 的消費者認為,網站是否使用母語,比商品價格更重要 也就是說,如果想將業務推向中文世界以外的區域,但網站只有英文版,那你可能會錯失超過 50% 的潛在客戶。  那要怎麼做才能接觸另外 50% 的人呢?其實不難。 我們一般的網站已經有繁體中文了,稍微花一點功夫就可以翻成簡體中文; 另外加上西班牙文和葡萄牙文,可以觸及的網路群眾就非常可觀了! 因此,在這裡要為大家介紹 「 Localization 」的概念 ! 所謂「Localization」一般翻譯為「本地化」,這個概念放在歐洲或中國大陸比較好理解,因為這些地方「區域內有多種語言」,隔座山可能就換一個語言了,因此不只翻譯,還要符合當地使用習慣的語言及詞彙。 比方繁體中文慣稱「網路」簡體中文慣稱「网络」;「行銷」、「营销」的差別亦同。 那如果目標市場是美國,可以只出英文版就好嗎? 如果是這樣的話,建議你至少準備西班牙文的版本,因為假如美國拉丁裔人口組成一個國家,可是能排上世界前20大經濟體呢,這麼龐大的商機一定不能錯過啊! 翻譯網站的目的,不只是讓消費者了解網站內容。有些人覺得,安裝Google翻譯工具讓消費者自己選語言不就好了嗎? 但是有一個根本的問題: Google 翻譯工具沒辦法讓廣大的網路使用者找到你的網站 。 誠如前述,72% 的人會在自己母語的網站上消耗大部分的上網時間,而且他們傾向用自己的母語搜尋網站,如果你的網站不是他使用的語言,他就永遠搜尋不到了。 翻譯網站更重要的原因之一,就是「搜尋引擎最佳化」。所以,為了強化在網路上的能見度、提高讓讀者理解的品質,最好的辦法還是找專業的翻譯公司幫您翻譯網站喔! 原文連結: h...

影響翻譯價格的各種原因 /名揚翻譯公司/中英日文翻譯

圖片
想找翻譯公司幫忙翻譯,最首要的考量之一,自然就是 價錢 了。 然而翻譯價格並不是固定不變,可能的影響因素很多,以下就跟大家分享一些最主要的因素: 1. 什麼語言翻什麼語言 語言是影響價格最關鍵的因素之一,簡單來說,比較罕見、比較少人接觸的語言,比較難找到有語言能力、又具備翻譯技術的譯者,價錢自然就會升高。另一方面,如果要跨國找外國譯者(比方找德國當地的譯者翻德文)那麼該國的經濟狀況及譯者行情也會影響翻譯的花費。 2. 想用機器或想用人力 現在有很多免費線上翻譯工具或專業翻譯輔助軟體,基本上,選機器翻譯的成本會比人工翻譯成本低,但前提是1.欲翻譯的文件適合用軟體做 2.清楚該選擇哪一種軟體 3.要找到能使用這些技術的譯者,門檻反而比較高一些。此外機器翻譯目前仍有侷限性,所以翻完之後也要花時間統整跟檢查。假如翻譯文件數量龐大、重複性高,考量兼顧時間、準確和成本效益,兼用機器翻譯和人力編輯也許是比較理想的方法。 3. 內容一般常見,或是精密專業 翻譯文件的專業度、難度、複雜度都會影響價格。舉例來說,翻譯醫療設備文件或金融財報需要的專業知識跟時間,就比一般電子郵件來得多,費用也就較高。具專業知識或技術背景,或是專精某領域的譯者,收費會比較高,但也能給您最一流的譯文。 4. 是否需要其他服務 除了翻譯,您也可能需要其他服務,那麼也就可能反映在價格上。比方高專業度的文件必須請專業人士校稿;或必須請人做圖文編輯、或要找人做排版印刷等等。除此之外,如果文件來回修改次數多,或原文產生變動,都會影響價格。 5. 急件速速前 急件案的成本自然會提高很多。一種情況是必須請譯者排開行程或其他工作,優先處理稿件;另一種情況是必須請多位譯者合作,以爭取時間,但必須再請人統整跟檢查。但急件的風險在於,一來不一定有譯者願意承接,二來品質跟準確度也一定打折扣,所以話說回來,還是盡量避免急件為佳。 6. 龍飛鳳舞的手稿文件 非電子文件(例如手抄稿、紙本掃描、照片、老舊文件、翻印書籍等等)簡單來說,件數越多、清晰度越低、文字量越龐大,價格自然就越高。 7. 不常見的檔案格式 如果是 Word、Powerpoint、Excel 等基本文書軟體格式自然是最單純、最方便的。如果是其他格式,首先必須找到有軟體跟技術可以承接的譯者,翻譯...

跟顏色有關的英文片語(Part III)/有顏色的片語/名揚翻譯/日文翻譯(名揚翻譯社)

圖片
[金色篇]   a heart of gold 形容一個人真誠、善良的本性 *Sarah always goes out of her way to help everyone she can—she really has a heart of gold.  莎拉總是盡心盡力地幫助每個人,她真的非常善良。 gold mine of information 形容擁有豐富知識的人或物 *Grandfather is a gold mine of information about World War I. 祖父了解非常多關於一次世界大戰的知識。 (as) good as gold 1.「像黃金一樣好」,形容聽話又乖巧的樣子 *Sure, I'll baby-sit Cindy's kids tonight—they're as good as gold every time I watch them. 好,今晚我會照顧 Cindy 的孩子,我每次照顧他們,他們都聽話又乖巧。 2. 也形容貨真價實、合法的 *According to the curator, this painting is as good as gold. 根據策展人的說法,這幅畫是真跡。 sitting on a gold mine 「坐在金礦上」,是形容手上操控著某種很有價值的東西,或很有潛在價值的東西 *When I found out how much the old book was worth, I realized that I was sitting on a gold mine. 當我發現這些舊書價值多少錢時,我才意識到我手中掌握了多少財富。 worth its/(one's) weight in gold 形容非常高價值、重要、有用的 *When you're in a foreign country, you'll find that a translator is worth his weight in gold. 當你在國外的時候,你會發現翻譯有多麼地重要。 pot of gold 形容特別龐大的一筆錢,或高價值的資源 *You're not going t...