發表文章

目前顯示的是有「觀光翻譯」標籤的文章

日本動漫迷一定知道的「聖地巡禮」是什麼?把動漫世界的場景都實際走一遍吧!/名揚翻譯公司

圖片
「聖地巡禮」(日語:せいちじゅんれい) 是什麼? 它是 近年常用於流行文化相關旅遊的日語單字,是指造訪動漫遊戲或電影作品中舞台的地方 。 日本的作品 場景 大多都是取自日本國 內 。 這個詞最初是宗教朝聖的意思,但最近更常聽到的是用在與流行文化相關的旅遊。   受到 2016 年動畫電影「你的名字」(日語:君の名は。 )影響,「聖地巡禮」的用詞入圍當年的日本年度流行語大賞之一,同時也變成了一種社會現象。因此,如果想要走進動漫遊戲的世界裡,想要其中的角色在同一間店吃下午茶,可以嘗試體驗所謂的「聖地巡禮」。    日本動畫的主題類型相當多樣—從架空世界觀的奇幻冒險作品,到現實世界觀的校園戀愛作品。現實世界觀的動畫作品因為缺乏前述的新奇感受而不易發展為主題樂園,但日本動畫界依舊從中找到了令觀眾趨之若鶩的體驗要素,那就是觀眾「嚮往的理想生活環境」。   《灌籃高手》  其中最有名的要數 80 年代青春記憶的《灌籃高手》。櫻木花道在鐵路旁微笑著對赤木晴子招手,、十字路口、還有對面的海岸線,都在此場景。    l          《烏龍派出所》  《烏龍派出所》(日語直譯:《這裡是葛飾區亀有公園前派出所》)主角兩津勘吉這個麻煩製造者在龜有每天都有數不清的烏龍事發生。而現實生活中真的有「龜有」(位於東京都葛飾區)這個地方。因為這部漫畫,龜有車站周邊已發展成文創景點。 l     《天氣之子》  繼《你的名字》三年之後,新海誠又推出了一部轟動全球的作品,故事的內容就發生在東京 2020 奧運、帕運結束的 2021 年夏天,高一少年森嶋帆高離家出走來到東京,邂逅了擁有能夠改變天氣的能力的神秘少女陽菜。《天氣之子》中更可以看見許多熟悉的東京場景,例如氣象神社、朝日稻荷神社、新宿歌舞伎町等景點。 《神隱少女》  《神隱少女》作為日本史上票房最高的電影,被紐約時報評選為 21 世紀最佳電影前 25 部之一。位於四國的道後溫泉本館無論是外觀的和風樣式或是內部複雜的結構都與劇中湯婆婆的「油屋」相似度極高,因此也被公認為是油屋的原型而聲名大噪,前來朝聖的動畫迷絡繹不絕。  ...

《進擊的巨人》中日文經典台詞回顧 /名揚翻譯公司/台北翻譯推薦/英日韓翻譯

圖片
  「那一天,人類想起了,曾經被那群傢伙支配的恐懼…」 曾改編成動畫、小說、電子遊戲和真人電影的經典動漫《進擊的巨人》為諫山創(いさやま はじめ)老師的作品。 故事建立在人類與巨人的衝突上,人類居住在由高牆包圍的城市,以對抗即躲避會捕食人類的巨人。動畫第一季於 2013 年首播,當年隨即旋起一股「巨人熱」。於去年 12 月開始播映第四季也是最終季,作者也透露或許讓漫畫與動畫一同完結,讓粉絲既期待又覺得不捨。接下來和大家回顧一下《進擊的巨人》動畫及漫畫中的經典台詞! ****以下內容可能涉及劇透****   .艾連·葉卡(エレン・イェーガー) 的名言 #「驅逐掉!從這個世界上……一匹都不剩!」 日文原文:「駆逐してやる !!  この世から…一匹…残らず !! 」   #「戰鬥啊!快戰鬥啊!贏不了就會死!贏了就能活下去!」 日文原文:「戦え!!戦うんだよ!!勝てなきゃ…死ぬ……勝てば生きる…」   #「因為我們每個人,從出生的那一刻起便是自由的。 不管阻礙我們的人有多麼強大,都沒有關係。 火焰之水也好,冰之大地也好,無論什麼都好。 能 夠 親眼看見那些東西的人,才是這個世界上獲得了最大自由的人。 戰鬥吧!為了自由,哪怕犧牲性命我也在所不惜。 無論世界有多麼可怕,都沒有關係。 無論世界有多麼殘酷,都沒有關係。 戰鬥吧!戰鬥吧!」 日文原文 : 「俺達は皆、生まれた時からは自由だ。 それを拒む者がどれだけ強くても関係ない。 炎の水でも、氷の大地でも何でもいい。 それを見た者は、この世界で一番の自由を手に入れた者だ。 戦え!そのためなら命なんか惜しくない。 どれだけ世界が恐ろしくでも関係ない。 どれだけ世界が残酷でも関係ない。 戦え!戦え!」   #萊納,你坐啊。 日文原文:「 … ライナー 座れよ」 .米卡莎·阿卡曼(ミカサ・アッカーマン)的名言 #這個世界是如此的殘酷,卻又如此的美麗。 日文原文:「この世界は残酷だ…そして…とても美しい。」   #我很强,非常强,比你们任何人都要强! 日文原文:「私は強い!あなたたちより強い!すごく強い!」   # 艾倫...

台北翻譯推薦:英文翻譯費用怎麼算?/名揚翻譯公司/翻譯公司推薦/多國語言專業翻譯

圖片
翻譯公司推薦 台北口譯筆譯專業推薦>>名揚翻譯公司 找翻譯公司協助翻譯,考慮的因素除了要品質好,最優先考量的一定還是翻譯價錢怎麼算!在英文翻譯費用上,會因許多因素而有所改變。如果你手上正好有需要翻譯的英文文件,但不知道該怎麼預估費用的話,可以參考以下英文翻譯計價的方式喔。 ◆ 字數 以量計價是估價最基本的要素,我們會依照客戶提供的檔案字數進行估價,若有大量的文件需要翻譯,則會請專案小組量身訂做專案價。 現在許多人不管字數少還是多,為了省錢就會使用免費線上翻譯工具或專業翻譯輔助軟體,基本上,選機器翻譯的成本會比人工翻譯成本低,但前提是1.欲翻譯的文件適合用軟體做 2.清楚該選擇哪一種軟體 3.要找到能使用這些技術的譯者,門檻反而比較高一些。此外機器翻譯目前仍有侷限性,所以翻完之後也要花時間統整跟檢查。假如翻譯文件數量龐大、重複性高,考量兼顧時間、準確和成本效益,兼用機器翻譯和人力編輯也許是比較理想的方法。 ◆ 文件及內容難易度 一般翻譯公司除了以「字數」外,「內容難易度」也是優先的估價依據,英文翻譯文件的專業度、複雜度都會影響價格,例如醫療、化學、金融等需要專業知識的翻譯文件,就會需要專精於該領域的譯者才能翻譯準確到位。 若遇到難度較高的文件類型,非電子文件(例如手抄稿、紙本掃描、照片、老舊文件、翻印書籍等等)簡單來說,件數越多、清晰度越低、文字量越龐大,價格自然就越高。 ◆ 交期 急件案的成本自然會提高很多。一種情況是必須請譯者排開行程或其他工作,優先處理稿件;另一種情況是必須請多位譯者合作,以爭取時間,但必須再請人統整跟檢查。但急件的風險在於,不一定有譯者願意承接,品質跟準確度也一定打折扣,所以話說回來,還是盡量避免急件為佳。 ◆ 英文翻譯提供的服務 名揚英文翻譯基本費用包含:翻譯、專業審稿師審稿。 除了翻譯,您也可能需要其他服務上。比方高專業度的文件必須請專業人士校稿;或必須請人做圖文編輯、或要找人做排版印刷、翻譯公證等等。 除此之外,如果文件來回修改次數多,或原文產生大量變動,都會影響後續價格。 ● 我的文件字數很多怎麼辦,該怎麼省預算? 若您要翻譯的文件內容重複性高,可以挑出雷同的部分,翻譯公司翻譯一部分後您在自行整理檔案,或是挑出該文件重點的部分翻譯,也是省預算的一個方法喔。 翻譯公司推薦>>名揚翻譯 名揚翻譯公司以成為最專業的英文...

不受疫情影響!外國講者無法來台,用「同步視訊會議」也可以!/名揚翻譯公司/專業口筆譯

圖片
最近因為新冠肺炎的關係,導致外國講者無法如期到台灣,因此影響國際會議的舉辦, 想到籌備了好幾個月的內容不能如期舉行,讓客戶覺得無奈又無力,也延誤後續作業時間, 但是其實不用擔心!「視訊會議」也是一個不錯的口譯項目!     【什麼是視訊會議?】 相較於其他類型的同步口譯項目,視訊會議同步口譯過去在台灣並不是非常盛行, 近幾年由於全球經濟貿易活絡,國際企業的全球各地分公司或不同合作企業間即時的溝通聯繫,已越來越仰賴視訊會議, 視訊會議是透過電信網路連接國內外不同地點的會議室,讓雙方突破時空限制舉行會議,也可同時進行文件編輯及資料共享,有如置身於面對面的會議中。 而視訊會議同步口譯,顧名思義即是在視訊會議中,由同步口譯師協助雙方溝通事宜, 視訊會議同步口譯大多採用在重點會議或與其他企業間重要合作案的會議中, 同步口譯師必須熟稔專有名詞及其概念, 同時國際視訊會議同步口譯與會者多為高階主管,業務繁忙,因此開會講求高效率,故同步口譯師的抗壓性與即時反應能力必須非常強大!   【用什麼高品質設備?】 通訊協定(communication protocol),是達成視訊會議的重要因素,我們提供SIP,H。323最高接通訊協定, 並且可以同時傳輸雙通道高畫質影音(Full HD 1080P)的影像及會議內容分享(Content sharing),讓您的視訊會議,影像壓縮法為目前最高業界標準H。 264 Video compression method,全程以高畫質進行,配套的網路寬頻專線申請,也可以減少使用因與會者場地共用網路頻寬,而影響到視訊會議進行的品質。 名揚可以用的通訊軟體包括:zoom, Line, Hangouts Meet, Microsoft Teams, Google Meet等,我們可以依照客戶需求進行軟體提供。 - 翻譯公司推薦!!! 名揚翻譯的同步口譯員/器材設備皆以做到效率最好、正確度最高、高標準設備為原則,所以客戶可以萬分放心! 歡迎來電或線上諮詢,提供免費報價。     →更多詳細資訊,請至 → 加入名揚官方Line ID :   @famous1988  → 立即詢價   名揚翻譯有限公司| ◤電話:02-2705-3335 ◤信箱:famous@fmi.com.tw ◤...

觀光旅遊類翻譯重點/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社

圖片
為了吸引更多來自世界各地的遊客 翻譯也成為觀光產業不可或缺的一環 不論是飯店設施介紹、活動介紹、菜單和價目表 路上的標示牌、形象影片或各種廣告 專業優質的翻譯除了能清楚表達每個景點、飯店或餐廳的特色 還能用引人入勝的文字抓住遊客的心 多語化服務也會給遊客賓至如歸的感覺 由此可見翻譯對於觀光產業的重要性 名揚翻譯集結多位經驗豐富的譯者 絕對可以提供最專業的翻譯服務 --------------------------------------- 立即詢價: https://fmi.com.tw/tc/contact.htm 🔷 名揚翻譯有限公司|Famous Translation ◤Tel: 02-2705-3335 ◤Fax: 02-2705-3330 ◤官網 :  http://www.fmi.com.tw Skype :famoustranslation     Line ID :famoustranslation ◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2 專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯 # 名揚翻譯   # 翻譯公司   # 筆譯   # 口譯   # 同步口譯   # 翻譯社   # 口譯器材租借   # 型錄翻譯   # 簡報翻譯   # 會議聽打   # 字幕翻譯   # 文件公證   # 財報翻譯