學術研討會口譯活動/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社



學術研討會口譯活動現場直擊
由於學術討論的內容通常非常專業
同步口譯師接下工作後必須花很多時間和心力準備
包括熟讀客戶提供的簡報、資料
以及自己查詢相關資料等等






一般大型研討會通常會從早上舉行到晚上
場次非常密集
因此會搭配同步口譯室(booth)進行
同步口譯師必須維持高度專注
在很短的時間內消化原文、轉換成另一種語言
因此會由兩位同步口譯時每15~30分鐘交換
輪流進行口譯


名揚翻譯的同步口譯師非常專業
活動前都會確實做好準備工作、確保譯文正確
也會視場合需要適時調整語氣和音調
現場掌控功力十分深厚
提供您最安心專業的口譯服務

---------------------------------------
立即詢價:https://fmi.com.tw/tc/contact.htm
🔷名揚翻譯有限公司|Famous Translation
◤Tel: 02-2705-3335

◤Fax: 02-2705-3330
◤官網 : http://www.fmi.com.tw
Skype:famoustranslation    Line ID:famoustranslation
◤地址:台北市大安區信義路4段258號4樓之2
專業的名揚、三十年的經驗、優質的翻譯
#名揚翻譯 #翻譯公司 #筆譯 #口譯 #同步口譯 #翻譯社 #口譯器材租借 #型錄翻譯 #簡報翻譯 #會議聽打 #字幕翻譯 #文件公證 #財報翻譯



留言

這個網誌中的熱門文章

商務英文常見錯誤: Look forward to seeing you /名揚翻譯

《進擊的巨人》中日文經典台詞回顧 /名揚翻譯公司/台北翻譯推薦/英日韓翻譯

canoe和kayak有什麼不同?/名揚翻譯公司/英文日文翻譯社

能不能說"Hey Guys"?/名揚翻譯公司

披薩口味英文大攻略/名揚翻譯公司